สิทธิประโยชน์ทางภาษี ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร
คำถาม: ทำงานเป็นเจ้าหน้าที่รัฐค่ะ อยากทราบคำในภาษาอังกฤษเพื่อพูดถึง สิทธิประโยชน์ทางภาษี ประมาณว่า สิทธิประโยชน์ทางภาษีจะสิ้นสุดลง ณ สิ้นปีนี้ หรือรัฐบาลให้ขยายออกไป อะไรประมาณนี้ค่ะ
พอหทัย ตอบ:
พอหทัยใช้ “tax privilege” ค่ะ เพราะ คำว่า “privilege” จะหมายถึง อะไรก็ตามที่เป็นข้อได้เปรียบ หรือสิทธิประโยชน์ที่ให้กับคนๆ หนึ่ง หรือกลุ่มคนกลุ่มหนึ่ง โดยคำว่า “tax privilege” สามารถใช้กับความหมายในบริบทของสิทธิประโยชน์ทางภาษีอากรตามมาตรการภาษีของรัฐบาล ค่ะ ลองนึกถึงการนำค่าใช้จ่ายไปลดหย่อนภาษี การได้รับการยกเว้นภาษี พวกนี้ถือว่าอยู่ในประเภท tax privilege ทั้งนั้นค่ะ
สำหรับคำถามที่ถามเกี่ยวกับการที่ สิทธิประโยชน์ทางภาษีจะสิ้นสุดลง หรือหมดอายุลง สามารถใช้คำกริยาอย่าง “expire” หรือ “lapse” ได้ค่ะ เช่น
The tax privilege for LTFs is going to expire at the end of this year. (สิทธิประโยชน์ทางภาษีของการซื้อกองทุน LTF กำลังจะหมดอายุลงสิ้นปีนี้ค่ะ
The BOI’s tax privilege will lapse next year. (การได้สิทธิประโยชน์ทางภาษีจาก BOI จะสิ้นสุดลงปีหน้าค่ะ)
ในส่วนของต่อขยายสิทธิประโยชน์ทางภาษีออกไป ใช้คำกริยา “extend” ก็ได้ค่ะ เช่น The government is going to extend the tax privilege for another year. (รัฐบาลจะขยายสิทธิประโยชน์ทางภาษีต่อไปอีกปีนึงค่ะ)
พอหทัย อยากจะให้สังเกตการสะกดคำว่า Privilege นั้น ให้สะกดด้วย “pri” ไม่ใช่ “pre” เวลาเราพิมพ์คำนี้บนคีย์บอร์ด มือของเรามักจะไปกด pre อยู่เรื่อยเลย มีใครเป็นอย่างพอหทัยบ้าง ยกมือขึ้น!!!
เนื้อหา: พอหทัย
Website: www.library-lantern.com
Facebook page: The Library
Your reference library
Leave a comment