ที่เป็นลายลักษณ์อักษร ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
อยากจะพูดประโยคที่มีความหมายว่า ต้องทำเป็นลายลักษณ์อักษร ยืนยันเป็นลายลักษณ์อักษร จะใช้อย่างไรในภาษาอังกฤษ
ตอบโดย: ไกรวัล
ใช้ in writing ได้ทุกบริบทที่จะพูดถึง การทำเป็นลายลักษณ์อักษร เป็นวลีที่มีประโยชน์มาก และครอบคลุมการใช้งานทั้งบทสนทนาภาษาอังกฤษทั่วไปและภาษาอังกฤษในงานธุรกิจ งานกฎหมาย
เราต่างรู้กันว่าจะทำตกลงอะไรกัน ทำเป็นสัญญามันแน่นอนที่สุด ลองดูตัวอย่างประโยค The agreement needs to be in writing. (ข้อตกลงจำเป็นต้องทำเป็นลายลักษณ์อักษร) …. โดยเฉพาะสัญญาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์จะต้องทำตามแบบที่เป็นลายลักษณ์อักษร เช่น S contract for the sale of land must be in writing. (สัญญาขายที่ดินต้องทำเป็นลายลักษณ์อักษร)
หากอยากจะบอกอีกฝ่ายว่า ให้ไปทำเป็นลายลักษณ์อักษรมาดีกว่า แบบว่าอย่ามาพูดลอย ๆ ผมยกตัวอย่างประโยคให้เข้าใจ เช่น Please have your offer in writing. (กรุณาทำข้อเสนอมาเป็นลายลักษณ์อักษร) <> You should put your request in writing. (คุณควรทำรีเควสของคุณมาเป็นลายลักษณ์อักษร <> You must get it in writing. (คุณต้องทำมันเป็นลายลักษณ์อักษร) … ให้สังเกตคำกริยา “put” และ “get” ที่ใช้กับ in writing ในความหมายว่า ให้ไปทำมาเป็นลายลักษณ์อักษร โดยหากคู่สนทนาทราบอยู่แล้วว่ากำลังพูดถึงเรื่องอะไร กำลังพูดถึงสิ่งใด ก็แค่หาคำอย่าง that หรือ it มาทำหน้าที่เป็นกรรม หลังคำกริยา put, get แล้วตามด้วย in writing ในประโยค เช่น put that in writing <> get it in writing ก็ไม่มีอะไรยาก!
ผู้ตอบ: ไกรวัล
เว็บไซต์: library-lantern.com
FB เพจ: The library
Your reference library