ส่งของแบบโยนให้ โยนไว้บนโต๊ะ โยนลงถัง ภาษาอังกฤษคำกริยาอะไร

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

ในชีวิตประจำวัน การส่งของแบบโยนให้ บางครั้งไม่ใช่เรื่องไม่สุภาพ แต่อาจจะเป็นการส่งให้ที่สะดวกกว่า เช่น เด็กผู้ชายคนหนึ่งบอกให้เพื่อนช่วยโยนสิ่งของชิ้นเล็กๆ อย่าง ปากกา, กุญแจ, ขวดน้ำยาลบคำผิด มาให้ เนื่องจากนั่งหรือยืนห่างกันพอสมควร ขี้เกียจลุกไปหยิบ

คำกริยาที่หมายถึง “โยน” ในภาษาอังกฤษมีมากมาย แต่ในบริบทที่เกริ่นมา พอหทัยจะมีในหลายครั้งที่ใช้คำว่า “chuck” (ชัค)  

ลองดูวิธีใช้คำว่า “chuck”  

chuck + สิ่งของ ก็คือ โยนสิ่งของชิ้นนั้น เช่น I chuck my passport into the suitcase. (ฉันโยนพาสปอร์ตเข้าไปในกระเป๋าเดินทาง – ประมาณว่า กลัวจะลืม เพราะเวลามันกระชั้นชิดเข้ามาแล้ว)

chuck + ใคร + สิ่งของ   ก็คือ โยนสิ่งของชิ้นนั้นให้คนนั้น เช่น Can you chuck me that pencil? (โยนดินสอแท่งนั้นมาให้หน่อย) <> Chuck me the correction fluid. (โยนลิควิดเปเปอร์/น้ำยาลบคำผิดมาให้หน่อย)

เครดิตภาพ: freepik.com

สำหรับพอหทัยแล้ว  คำกริยา chuck เนี่ยให้อารมณ์ British English มากทีเดียว เพราะว่าพอหทัยเจอแต่คนอังกฤษซะเป็นส่วนใหญ่ที่ใช้คำกริยานี้ในบริบทโยนของอะนะ    

นอกจากนี้ คำกริยา chuck มีใช้ในลักษณะโยนของ ปล่อยของลง แบบอยากจะรีบวางมัน  ลองนึกถึงเวลาที่กลับบ้าน กลับถึงห้อง มาเหนื่อยๆ ก็อยากจะวางของที่ถือไว้ แบกไว้เร็วที่สุด  เลยโยนมันให้มันไปกองไว้ที่โซฟาบ้าง เช่น Jane chucked her bag on the couch when she got home. หรือ Jane chucked her bag on the sofa when she got home. (เจนโยนกระเป๋าไว้ที่โซฟา ตอนกลับถึงบ้าน)

หรือจะเป็นเด็กนักเรียนที่กลับมาถึงบ้าน ก็โยนกระเป๋า โยนหนังสือไว้บนโต๊ะ เช่น My son came home and chucked his school bag on the table. (ลูกชายกลับมาบ้าน แล้วก็โยนกระเป๋านักเรียนไว้บนโต๊ะ) 

โยนไว้ที่ใดที่หนึ่งเพื่อความสะดวก ก็ใช้คำกริยา chuck ได้ เช่น I chucked my keys on the table. (พอหทัยได้โยนกุญแจไว้บนโต๊ะ) <> You just chuck it over there. I’ll get it later. (คุณแค่โยนมันไว้ตรงนั้นแหละ เดี๋ยวฉันไปเอาเอง)

เครดิตภาพ: freepik.com

สำหรับการโยนของที่ไม่ใช้แล้วทิ้งไป คำกริยา chuck ก็ใช้ได้ด้วย คิดง่ายๆ เหมือนใช้ในความหมายเดียวกับ throw away เช่น  I chucked these pens into the bin. (พอหทัยโยนปากกาพวกนี้ลงถังขยะ ไม่ใช่แล้วค่ะ) <> I crumpled a piece of paper and chucked it in the wastebasket. (พอหทัยขยำกระดาษและโยนลงในถังขยะ … คำกริยา crumple = ขยำให้เป็นชิ้นกลมๆ เล็กๆ) 

พอได้ไอเดียจาก พอหทัย นะคะ 

เนื้อหา: พอหทัย

เว็บไซต์: www.library-lantern.com

Facebook: The library

Your reference library

เกี่ยวกับ library-lantern.com เราเลือกเขียนเฉพาะหัวข้อที่คุณไม่สามารถหาคำตอบจากแหล่งความรู้ทั่วไปได้

อ่านบทความน่าสนใจอื่นๆ ได้ที่ www.library-lantern.com และเฟสบุ้คเพจ The library

Advertisement Space

คลิกอ่านรีวิว จัดอันดับ เปรียบเทียบมหาวิทยาลัยในประเทศออสเตรเลีย ได้ที่ www.uni-review.com

คลิกอ่านรีวิว จัดอันดับ เปรียบเทียบมหาวิทยาลัยในประเทศออสเตรเลีย ได้ที่ www.uni-review.com


  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Bloggers

About พอหทัย
นักภาษาศาสตร์ผู้ทำหน้าที่แอดมินเว็บไซต์ library-lantern.com และเพจ The library พอหทัยจบการศึกษาด้านวรรณคดีอังกฤษจาก The University of Louisiana at Lafayette สหรัฐอเมริกา มีความรอบรู้ทั้ง American English และ British English