ดึงกางเกงขึ้น ถกกระโปรงให้สูงขึ้น ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
คำถาม: เวลาดึงขากางเกงขึ้น เนื่องจากเข็มขัดรัดไม่แน่น หรือดึงกระโปรงให้สูงขึ้นก่อนจะซ้อนท้ายมอเตอร์ไซค์ หรือจะพับขากางเกงให้สูงขึ้นตอนจะเดินลุยน้ำ ภาษาอังกฤษจะพูดอย่างไร
ตอบโดย พอหทัย
พอหทัยตอบ: นึกคำกริยาออกอยู่ 3 คำที่เจ้าของภาษาใช้เพื่อหมายถึง ดึงขากางเกง กระโปรง ที่ใส่อยู่ให้สูงขึ้นกว่าเดิม สูงขึ้นกว่าปกติ
คำว่า hitch, hike และ hoick แต่ส่วนตัวพอหทัยจะใช้คำแรก (คำว่า hitch) เพราะว่า คำว่า hike ไม่ค่อยเห็นคนใช้บ่อยเท่า hitch ส่วนคำกริยา hoick เป็น British English พอหทัยไปเรียนที่อเมริกา เลยไม่ได้ใช้คำที่เป็นพวก British English มากเท่าไกรวัล (บล็อกเกอร์อีกท่านบนแพลตฟอร์ม)
ลองดูการใช้ hitch ส่วนใหญ่จะเติม up ด้วย เป็น hitch up (เพื่อให้เห็นภาพ hitch up ก็ให้ความหมายเหมือน lift something up นั่นเอง) ในกรณี hitch up จะใช้กับพวกเสื้อผ้าอย่าง pants (กางเกง), trousers (กางเกงขายาว), skirt (กระโปรง)
Mark had to hitch up his pants all the time because he forgot to wear a belt. (มาร์คต้องคอยดึงกางเกงขึ้นอยู่ตลอด เพราะลืมใส่เข็มขัดมา … กางเกงมันจะหลุดออกจากเอว)
Last night at the party, I hitched my skirt and danced. (เมื่อคืนที่งานปาร์ตี้ พอหทัยดึงกระโปรงให้สูงขึ้นแล้วก็เต้นรำ
I hitch up my skirt before I ride pillion on my boyfriend’s motorbike. (พอหทัยดึงกระโปรงขึ้นก่อนจะนั่งซ้อนท้ายมอเตอร์ไซค์ของแฟนค่ะ … คำว่า “ซ้อนท้าย” เคยพูดถึงคำศัพท์คำนี้ไปแล้ว ลองไปค้นหาดูจากกล่อง search บนเว็บไซต์ หรือกูเกิ้ลหาดูจากเพจ The library)
Tom hitched up his trousers to walk through water. (ทอมพับขากางเกงขึ้น เพื่อเดินลุยน้ำ)
ผู้ตอบ: พอหทัย
เว็บไซต์: www.library-lantern.com
Facebook เพจ: The library
Your reference library