รองเท้าคับ เสื้อผ้าคับ ใส่แล้วคับ เสื้อรัดรูปเห็นทรวดทรง ภาษาอังกฤษคำว่าอะไร

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

สวัสดีค่ะ โพสต์นี้เราเจอกัน

เสื้อผ้าที่แน่น ตึง แคบ หรือคับมากจนทำให้สวมใส่ยาก หรือสวมใส่แล้วไม่ค่อยสบายเท่าไร พอหทัยใช้คำคุณศัพท์ tight เพื่อบรรยายอาการคับค่ะ

คำว่า tight ใช้ได้กับทุกอย่างที่เป็นเครื่องแต่งกายค่ะ ไม่ว่าจะเป็น tight clothes (เสื้อผ้าคับ), a tight shirt (เสื้อคับ), a tight skirt (กระโปรงคับ), tight jeans (กางเกงยีนส์คับ), tight shoes (รองเท้าคับ)

I don’t wear tight clothes because I don’t feel comfortable in them. (พอหทัยไม่ใส่เสื้อผ้าคับหรือเสื้อผ้าพอดีตัว  พอหทัยรู้สึกไม่ค่อยสบายเวลาใส่ค่ะ)

I don’t wear those jeans often. They look tight around my legs. (พอหทัยไม่ใส่กางเกงยีนสืพวกนี้บ่อยนัก ใส่แล้วตรงขามันดูคับ ๆ แน่น ๆ)

The shoes are too tight for me. Do you have a bigger size? (รองเท้าเนี่ยมันคับไป คุณมีเบอร์ใหญ่กว่านี้ไหม)

I gave this cap to my younger brother. It was too tight for me. (ฉันเอาหมวกแก๊บให้น้องชายไปแล้ว พอดีใส่หมวกใบนี่แล้วมันคับ)

Ann tried to get into her tight jeans. (แอนพยายามที่จะใส่กางเกงยีนส์คับ ๆ ของเธอให้ได้)  …. คำกริยาวลี “get into” ในประโยคนี้ พอหทัยใช้ในความหมายเหมือนคำกริยา wear หรือ put on โดยเฉพาะในบริบทของเสื้อผ้าที่มันเล็กกว่าไซส์ของเรา แล้วเราก็พยายามที่จะใส่มันให้ได้ เหมือนว่าคุณพยายามที่จะยัดขาของคุณลงไปในกางเกงยีนส์ตัวนั้นให้ได้

You should undo your top button. I think you shirt collar looks too tight. (คุณควรปลดกระดุมบนสุดออก พอหทัยว่าปกเสื้อคุณมันดูคับแน่นเกินไป เดี๋ยวหายใจไม่ออกนะ)

I don’t wear this body suit very much because it is tight and highlights my figure. (พอหทัยไม่ใส่บอดี้สูทตัวนี้บ่อยนัก เพราะว่ามันแน่นพอดีตัว และโชว์ทรวดทรงของพอหทัย … ในประโยคนี้ คำว่า figure หมายถึง รูปร่าง)

อันที่จริง เครื่องแต่งกายที่เราสวมใส่ มันก็มีความแตกต่างแบบเส้นบาง ๆ ระหว่าง คับ กับ พอดีตัว นะ ก็ขึ้นกับความรู้สึกของผู้สวมใส่ด้วย เพราะหลายคนชอบใส่เสื้อผ้าพอดีตัว แต่ไม่ให้คับเกินไป ก็ไม่ควรใช้คำว่า tight นะคะ  ให้ไปใช้คำอื่นแทน ซึ่งมีมากมายในภาษาอังกฤษ อย่างคำว่า tight-fitting, form-fitting, figure-hugging เช่น tight-fitting dress, form-fitting jacket, figure-hugging clothes … คำหลังสุด ส่วนใหญ่พอหทัยจะไม่ค่อยเห็นคนในประเทศอเมริกา น่าจะเป็น British English มากกว่า แต่ที่น่าสนใจ ก็คือ ให้สังเกตว่า คำนี้เกิดจากคำว่า figure (รูปร่าง) และคำว่า hug (กอด,เกาะ) ให้ความรู้สึกว่า เสื้อผ้านี่มันแทบจะกอดหรือเกาะกับรูปร่างของเราแนบสนิทเลยค่ะ

พอได้ไอเดียจาก พอหทัย นะคะ

พอหทัย

เนื้อหา: พอหทัย

เว็บไซต์: www.library-lantern.com

Facebook เพจ: The library

Your reference library


  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Bloggers

About พอหทัย
นักภาษาศาสตร์ผู้ทำหน้าที่แอดมินเว็บไซต์ library-lantern.com และเพจ The library พอหทัยจบการศึกษาด้านวรรณคดีอังกฤษจาก The University of Louisiana at Lafayette สหรัฐอเมริกา มีความรอบรู้ทั้ง American English และ British English