รบกวนช่วยสะกดชื่อ พร เป็นอังกฤษ
คำถาม:
พอดีกำลังจะตั้งชื่อลูก รบกวนช่วยสะกด พรภัคจิรา เป็นอังกฤษให้ด้วยค่ะ ใช้ Pornpakjira อันนี้ ไม่ดี คำว่า Porn อะค่ะ หรือจะเป็น Phornpakjira ดีคะ หรือ Pohnpakjira ดีคะ?
พอหทัย ตอบ:
ขึ้นกับว่าจะสะกดแบบถอดเสียง หรือ ถอดอักษร อะค่ะ
ใช้ Pon ก็ได้ Phon มันออกเสียงยากไป สำหรับฝรั่งและคนไทยหลายคนค่ะ ถ้าสะกดแบบถอดเสียง สะกดได้ 3 แบบ คือ Pon, Pawn และ Porn ถ้าเราไม่เอา Porn ก็จะเหลือ Pon กับ Pawn Pon กลางๆ ดี Pawn หมายถึง เบี้ย ในหมากรุก ตัวในสุด อาจจะคล้ายกับ Pawnshop (โรงรับจำนำ) แต่ก็ไม่ได้มีความหมายลบอะไร แต่ถ้าจะสะกดแบบถอดอักษรโรมันบาลี ph ก็แทน พ ได้อยู่ ก็เห็นใช้กัน (แต่ก็ต้องโอเคนะ ถ้าฝรั่งจะไปออก ฟ ก่อนเวลาที่ไม่เคยเจอหรือรู้จักมาก่อน) อันนี้แล้วคุณแม่นะ แต่ คหสต เราเลือก Ponpakijira หรือ Ponbhakjira อะค่ะ
จริงๆ Pawnpakjira หรือ Pawnbhakjira ฝรั่งออกเสียงถูกเป๊ะ แต่อาจจะสะกดไม่คุ้นเคยหน่อย ท้ายสุดแล้วแต่คุณพ่อคุณแม่ดีกว่า
อ้อ แล้วก็การมี bh เป็นการตั้งใจสะกดเพื่อแยกความแตกต่างระหว่าง พ กับ ภ ในชื่อ อีกทั้งมีความเก๋ไก๋ในเหตุผลของการสะกด Ponbhakjira ก็คือ ตัวแรกเป็นการถอดเสียง ตัวหลังเป็นการถอดแบบอักษร อีกอะนะ ท้ายสุดแล้วแต่คุณพ่อคุณแม่ดีกว่าค่ะ
ส่วน Pohn มันออก พร ได้ค่ะ แต่เป็น unusual spelling ในภาษาอังกฤษค่ะ หมายความว่า เวลาฝรั่งเห็นก็จะต้องใช้ความพยายามในการอ่าน เพราะไม่คุ้นกับการสะกดค่ะ
คหสต เราเชียร์ Pon เพราะฝรั่งออก พร (คุณแม่อย่าไปคิดว่ามันจะอ่าน พล เพราะนั่นคนไทยคิดเอง)
สุดท้ายแล้วแต่คุณพ่อคุณแม่ค่ะ
Facebook: The library
Website: library-lantern.com
Your reference library
Leave a comment