หน้าตาดีทั้งบ้าน ฉลาดทั้งบ้าน เป็นกันทั้งบ้าน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
หน้าตาดีทั้งบ้าน ฉลาดทั้งบ้าน เป็นกันทั้งบ้าน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
เคยสังเกตไหมว่า ในแต่ละครอบครัวจะมีลักษณะบางอย่างที่เหมือนกัน ถ่ายทอดกันมา บ้านไหนที่หน้าตาดี เค้าก็หน้าตาดีกันทั้งบ้านมาตั้งแต่รุ่นปู่ ย่า จนมาถึงเหล่าบรรดาวงศาคณาญาติ บ้านไหนฉลาด พ่อแม่เป็นหมอ ส่วนมากก็ฉลาดกันทั้งบ้านไม่อยากจะบอกเลยว่าบ้านของ Lady Prada เอง ก็เช่นกันค่ะ แล้วคำว่า “เป็นกันทั้งบ้าน” ภาษาอังกฤษเค้าใช้คำว่าอะไรกันนะ…
ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า “run in” ค่ะ เป็นคำกริยา ตามด้วยครอบครัว เช่น run in the family เพื่อบอกว่าลักษณะบางอย่างที่มักจะเกิดขึ้นเหมือนๆ กันนั้นวิ่งอยู่ภายในครอบครัว เช่น Intelligence runs in the family ความหมาย คือ ฉลาดกันทั้งบ้านเลย
run in ใช้ได้กับทั้งเรื่องดีและเรื่องไม่ดี จุดเด่น จุดด้อย ได้หมด ตราบเท่าที่มันเข้าข่ายของแนวโน้ม หรือลักษณะทางพันธุกรรมที่เกิดขึ้นในครอบครัว มาดูตัวอย่างความหลากหลายของการใช้ run in กันนะคะ
Good looks run in my family.- บ้านของฉันหน้าตาดีกันทุกคนเลยนะ…จำไว้พูดกับเพื่อนฝรั่งได้เลยนะคะ Lady Prada ก็พูดบ่อยเลยค่ะเวลาเพื่อนฝรั่งชมว่าทำไมหน้าตาดีจัง 😁😉
Weight problems run in Jane’s family.- ปัญหาน้ำหนักตัวเกิดขึ้นกับทุกคนในบ้านเจน
Musical ability runs in your family.- บ้านเธอนี่เป็นนักดนตรีกันทั้งบ้านเลยนะ หรืออึกนัยหนึ่งคือ สมาชิกในครอบครัวเธอมีความสามารถทางด้านดนตรีกันทุกคน
Short-sightedness seems to run in families. – สายตาสั้นดูเหมือนจะเป็นพันธุกรรมถ่ายทอดกันมาในหลายๆครอบครัว
Twins run in this family.- ครอบครัวนี้มักจะได้ลูกแฝด
Big boobs run in this family.- สาวๆบ้านนี้หน้าอกใหญ่กันทุกคน…แหม่! Lady Prada อยากมีแบบนี้ run in my family บ้างเหมือนกันค่ะ
Being tall runs in Jack’s family .- บ้านแจ๊คเนี่ยเค้าสูงกันทั้งบ้าน
เป็นอันว่าวันนี้ก็ได้คำเกร๋ๆ ไปใช้ชิทแชท เม้าท์มอยกับเพื่อนฝรั่งกันแล้วนะคะ ว่าเป็นกันทั้งบ้านเค้าพูดกันว่าอย่างไร
เนื้อหา: Lady Prada
เว็บไซต์: www.library-lantern.com
Facebook page: The library
Your reference library!
Leave a comment